Недавно я опубликовал заметку под названием «Кириллица и латиница». Главная мысль такая: несовершенство кириллического алфавита не мешает хорошим дизайнерам делать хороший дизайн. Проблема плохой вёрстки обычно не в шрифте, а в умении им пользоваться.

Чтобы это проверить, мы с ребятами устроили эксперимент и русифицировали восемь плакатов швейцарской школы. К каждой перевёрстке я написал небольшой комментарий: что получилось хорошо, а что не очень. Продолжить чтение

Бодрый и качественный урок Вадима Гранича. Продолжить чтение

Перевод статьи Бетани Хек, руководительницы отдела дизайна в Medium. Продолжить чтение

Илья Бирман и Игорь Штанг задизайнили офигенные уличные таблички для Челябинска. Продолжить чтение

Невнятность — характерная черта современной книжной страницы. Поля ее либо слишком узки, либо загромождены иллюстрациями, подписями и примечаниями. Продолжить чтение

Дизайн творческого пространства в Афинах под патронажем Parachute Typefoundry. Продолжить чтение

Генератор сложных шрифтовых загогулин. Продолжить чтение

Перевод статьи The anatomy of a thousand typefaces. Продолжить чтение

Серия саркастичных плакатов с отличной типографикой, созданная Сиддхартхой Мэйтом во время обучения в Национальном институте дизайна Индии. Продолжить чтение

Некоторые страницы иллюстрированного каталога выставок, прошедших в Амстердаме и Баден-Бадене в 1963 году. Продолжить чтение